Was Nicht-Muttersprachler am Englischen ja immer wieder verwirrt, ist die Tatsache, dass ein und dieselben Buchstabenfolgen je nach Kontext völlig anders ausgesprochen werden.
Meine in London lebende Cousine sandte mir ein besonders prägnantes Beispiel: Die Kombination „ough“ kann man auf neun verschiedene Arten aussprechen, wie der folgende Satz verdeutlicht:
“A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.”
Danke, Sonia!
Ix vais zon, varum ix füür foneetize zraibung bin.