Sind Übersetzer Verräter?

Traduire, c’est trahir.

Übersetzen heißt, Verrat üben.

Französisches Sprichwort.

Dieser Beitrag wurde unter Charons Erben, Weise Worte abgelegt und mit , verschlagwortet. Füge den Permalink den Lesezeichen hinzu.

3 Antworten auf Sind Übersetzer Verräter?

  1. Theresa sagt:

    Darauf antworte ich kurzerhand mit einer, wie ich finde, sehr gelungenen Polemik:
    Laut Wahrig ist Verrat die „Preisgabe, unberechtigte oder böswillige Mitteilung (eines Geheimnisses; Treuebruch)“. Hmmmm. Dazu fällt mir dann erst mal nix mehr ein … ;-)

  2. So lange der Übersetzer den Verrat nur übt, hat er ja noch nichts verbrochen ;-) .

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>